Le chéne e le rôz (atrément de Marie Chiff’Mine)

Un chéne fit l’embouzon o un fâilli rôz prés d’une etang

I se crayaet bé pus fort qe li rapport q’i taet bé emmanchë depés tout Ie temp

 

Den le mitan de la terre, i taet bé crochetë

Den Ie vent qi bufe, i taet tenant a se bouziner

 

I préchaet qe les vents peuvaent bufer core

I se fighure q’il té le pus fort !

 

I dit q’i peut porter des sansonets, des pijons remiers

Q’ement ben son bouéz pour se nijer

 

Des bondrées e méme des chats-de-bouéz

Ragalent en deden toute eune véprée

 

Le petit rôz, li, ne peut pâs endurer un petit ouézè

Core mouins un beruchet

 

E li, le petit rôz, i branle dés qe le vent bufe un petit

Le rôz i taet piqhë den l’iao pâs bé dusse ventiés més i taet hardi

 

Le rôz ne dit ren ;

Més vla du serin

 

E pis la pllée qi chet

Le chéne taet en paine ! Ça Ie fit bisqer !

 

I se mit a branler, a hucher, a beraoder

Le vent subllaet e le chéne brâillaet

 

II avaet grand poû de coti

E de ventiés se mouri

 

Le rôz taet benéze, i taet bercë ; i taet balë un petit cai

Le rôz sonjaet astoure q’i branlaet més q’i ne cotit pâs

 

Més dame vla le vent qi bufe aotant come aotant

E l’oraije qi se colere vitement

 

La, le chéne n’en peut pus

E le vla qi chût

 

Les qhettes en l’ére e Ia caboche a bâs

Le vla cabocë : i n ara pus la téte ao soulai !

 

(morcè du livr « Rasserrerie d’Ecrivaijes du Paiz Galo » – Rue des Scribes Editions)


Le chêne et le roseau (adaptation de Marie Chiff’Mine)

 

Un chêne fit son crâneur auprès d’un pauvre roseau au bord d’un étang.

Il se croyait bien plus fort que lui car il était bien enraciné depuis toujours

 

Dans la profondeur de la terre, il était bien accroché

Dans le vent qui souffle, il faisait continuellement Ie vantard

 

Il déclarait que les rafales de vent pouvaient encore souffler

Il imagine qu’il est le plus fort !

 

Il dit qu’il peut porter des sansonnets, des pigeons ramiers

Qui aiment bien son feuillage pour y nicher

 

Des buses et même des écureuils

S’amusent dedans tout un après-midi

 

Le petit roseau, lui, ne peut supporter un petit oiseau

Encore moins un troglodyte

 

Et lui, le petit roseau, il oscille dès que le vent souffle un peu

Le roseau était planté dans l’eau pas très fortement peut-être mais il était courageux

 

Le roseau ne dit rien ;

Mais voilà du crachin

 

Et puis il pleut

Le chêne était inquiet ! Ça le fit râler !

 

II se mit à bouger, à crier, à déraisonner

Le vent soufflait et le chêne braillait

 

Il avait très peur de se briser

Et peut-être de mourir

 

Le roseau était satisfait, il était bercé; il dansait un peu

Le roseau pensait maintenant qu’il bougeait mais sans se briser

 

Mais bien sûr voilà Ie vent qui enfle tant et plus

Et l’orage qui devient très vite violent

 

Là, le chêne n’en peut plus

Et le voilà tombé

 

Les pattes en l’air et la tête par terre

Le voilà mort : il n’aura plus la tête au soleil

 

(extrait du livre « Rasserrerie d’Ecrivaijes du Paiz Galo » – Rue des Scribes Editions)